giovedì 18 dicembre 2003

wunderweiss

Es gibt so wunderweiße Nächte,
Drin alle Dinge Silber sind.
Da schimmert manchen Stern so lind,
Als ob er fromme Hirten brächte
Zu einem neuem Jesuskind.

Weit wie mit dichtem Diamantenstaube
Bestreut, erscheinen Flur und Flut,
Und in die Herzen, traumgemut,
Steigt ein kapellenloser Glaube,
Der leise seine Wunder tut.

promesso, durante le feste provo a tradurvela.

4 commenti:

  1. brauchst du nicht diese scheiße
    nicht zu übersetzen...
    tu scendi dalle stelle
    auf deutsch?
    na komm..lass es!!! *lach

    RispondiElimina
  2. scheisse?! ma non era una poesia di rilke?

    RispondiElimina
  3. e si che sono nato anche in germania, ma non ci capisco nulla, che rabbia...

    RispondiElimina
  4. Sarebbe quasi da cancellare un commento che da a una poesia così meravigliosa della "merda". Da parte mia sono contento che ho riconosciuto Rilke.

    Miei migliori auguri per la traduzione, e buone feste!

    RispondiElimina